Home > Service
2SDS (Secondary data Synchronous Distribution System) provided by Fujiyama is a system that enables consolidation of subtitles from creation to delivery to PCs, cell phones, and screens at shops.
It does not require steps of adding subtitles to movies, unlike conventional subtitle creation, so it enables shorter creation time and quicker delivery. In addition, it is possible to handle post-delivery modification on the spot if needed. In the U.S., Korea, China, and India, Fujiyama has obtained patents for synchronous delivery of subtitles on a different server from the movie servers.
Overview of 2SDS
When delivering movies, the system that synchronizes the secondary information (multilingual subtitles, voiceover, sign language images, and banner advertising) is called 2SDS. By using the MABL subtitle audiovisual viewer, NATSU subtitle creation software, and our own business network, we provide you with convenient multilingual information.
[Explanatory diagram of 2SDS]*Click to display a larger image.
Please feel free to contact us for film translation, delivery of subtitles and movies, text translation, and, of course, localization of Web pages as well as ASP use of 2SDS.
*List of target translation languages (37 languages)
Arabic, Italian, Indonesia Bahasa, Urdu, English, Dutch, Korean, Simplified Chinese, Cantonese, Greek, Gujarati, Khmer, Swedish, Spanish, Slovak, Serbian, Thai, Tagalog, Tamil, Czech, Danish, German, Turkish, Japanese, Punjabi, Traditional Chinese, Hindi, Finnish, French, Vietnamese, Hebrew, Persian, Bengali, Polish, Portuguese, Malaysia Bahasa, Russian
| >> Subtitles for movie delivery | >> Multilingual Web page | >> To translators and translation companies | >> As an educational tool for translation schools |



