We will help you localize movie content, including all steps from translation to delivery.
Overview of 2SDS
2SDS (Secondary data Synchronous Distribution System) provided by Fujiyama is a system that enables consolidation of subtitles from creation to delivery to PCs, cell phones, and screens at shops.
When delivering movies, the system that synchronizes the secondary information (multilingual subtitles, voiceover, sign language images, and banner advertising) is called 2SDS. By using the MABL subtitle audiovisual viewer, NATSU subtitle creation software, and our own business network, we provide you with convenient multilingual information.
MABL subtitle audiovisual viewer
The MABL audiovisual viewer displays movies and subtitles in a browser window by synchronizing them with time codes. You can view them in a normal browser window.
NATSU subtitle support software
NATSU is software that works with servers. Subtitles created using NATSU will be directly stored on a server, enabling you to manage everything from final verification to delivery of the subtitles.
Subtitles for movie delivery
Request multilingual movies to be shown all over the world via the Internet. Quick process for movie broadcasting in many different languages.
To translators and translation companies
NATSU is a very convenient networking system that is easy to operate for both submitting and delivering material.
As an educational tool for translation schools
Recommend NATSU for learning about translation and foreign languages. Own password issuing system allows use in schools as educational material.
If you want to make multilingual Web pages
The Internet is an innovative system that allows people around the world to share information, but there are actually language barriers.
Please feel free to contact us if you feel the necessity to make your Web pages multilingual along with domestic globalization or you want to expand your market throughout the world.